Padraigh ay Drumlanric Geschrieben 28. September 2004 report Teilen Geschrieben 28. September 2004 Werte Freunde der albischen Sprache. In kürze werde ich das Land Alba bereisen. Einigen Reisebereichten habe ich entnommen, dass die albischen Bewohner empfindlich auf Fremde und noch empfindlicher auf Fremde reagieren, die Ihre Namen falsch aussprechen. Um dem allseits bekannten ... überschwänglichen ... Temperament der Albai möglichst wenig Angriffsfläche zu bieten, bitte ich die hier Anwesenden mir zu Helfen folgende Fragen zu beantworten: Wie spricht man den nun die MacConuilhs, Aelfins, Wealdan und Rathgars aus? Heißen die MacArochs in Wirklichkeit MacArdock, geprochen wie "Loch Ness" im schottischen? Wird das "Th" in Thame gleich dem englischen gesprochen? Mein Dank wird euch ewig nachschleichen ... Padraigh Link zu diesem Kommentar
Nanoc der Wanderer Geschrieben 28. September 2004 report Teilen Geschrieben 28. September 2004 Werte Freunde der albischen Sprache. In kürze werde ich das Land Alba bereisen. Einigen Reisebereichten habe ich entnommen, dass die albischen Bewohner empfindlich auf Fremde und noch empfindlicher auf Fremde reagieren, die Ihre Namen falsch aussprechen. Um dem allseits bekannten ... überschwänglichen ... Temperament der Albai möglichst wenig Angriffsfläche zu bieten, bitte ich die hier Anwesenden mir zu Helfen folgende Fragen zu beantworten: Wie spricht man den nun die MacConuilhs, Aelfins, Wealdan und Rathgars aus? Heißen die MacArochs in Wirklichkeit MacArdock, geprochen wie "Loch Ness" im schottischen? Wird das "Th" in Thame gleich dem englischen gesprochen? Mein Dank wird euch ewig nachschleichen ... Padraigh Hi Padraigh. Ich weiß nicht, ein wenig finde ich Deine Frage übertrieben. Für Albai wäre es ganz gut zu wissen, wie man Thaens, Syres etc. anspricht. Ich dachte auch erst, dass Du das meinst. Aber das Albai so empfindlich auf eine falsche Aussprache reagieren sollen, ist mir nicht bekannt. Worauf beziehst Du Dich da? Welche Reiseberichte? Im Alba-QB meine ich nichts dergleichen gelesen zu haben. Es grüßt Nanoc der Wanderer P.S.: Willkommen im Forum Link zu diesem Kommentar
Padraigh ay Drumlanric Geschrieben 28. September 2004 Autor report Teilen Geschrieben 28. September 2004 Ho Nanoc. Aha, der Herr ist in der hohen Kunst der Geographie kundig In den verschiedenen Runden, wo ich gespielt habe, wurden die genannten Namen verschieden ausgesprochen. Die meisten Varianten haben dabei die MacConuilhs zu verzeichnen. Mich interessiert einfach, wie Ihr das handhabt bzw. aussprecht. Eine Übertreibung meiner Frage kann ich nicht erkennen. Nun ja, sie ist etwas seltsam formuliert, aber durchaus ernst gemeint. Dank für euer Willkommen! Gruß und Bruderlieb Padraigh Link zu diesem Kommentar
Nanoc der Wanderer Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 Hi Padraigh. Natürlich ist Deine Frage ernst gemeint. Es gibt so einige Begriffe in Alba, die in verschiedenen Gruppen unterschiedlich ausgesprochen werden. Übertrieben finde ich die Frage insofern und weiterhin, weil ich wie gesagt nicht glaube, dass die Albai da besonders empfindlich sind. Du hast ja auch bisher nicht angegeben wie Du darauf kommst (keine Quellenangabe/Zitate). Nenne ein McRathgar einen McBeorn und Du hast Probleme (egal ob Fremder oder nicht), aber die falsche Aussprache des Namens dürfte keine Probleme bringen. Einen generellen Text über die richtige Aussprache albischer Begriffe würde ich aber auch für interessant befinden. Es grüßt Nanoc der Wanderer Link zu diesem Kommentar
Raistlin Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 Wie spricht man den nun die MacConuilhs, Aelfins, Wealdan und Rathgars aus? Heißen die MacArochs in Wirklichkeit MacArdock, geprochen wie "Loch Ness" im schottischen? Wird das "Th" in Thame gleich dem englischen gesprochen? Bei uns wird das so gesprochen: MacConuilhs = Mac Konu-ils Aelfins = A-elfins Wealdan = Weldan Rathgars = Ra(th)gars MacArochs? Tippfehler? MacArdochs = MacArdochs (obwohl MacArdock passender wäre...) Thame = Tame, obwohl einige wenige das auch T(ae)me oder (Th)(ae)me aussprechen. Der Thaen wird von uns T(ae)n ausgesprochen. Der Syre wird sei-er ausgesprochen. Viel Spaß! Link zu diesem Kommentar
Morpheus Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 Ich vergleiche das Albische immer gern mit dem real existierenden Scots (oder Lallans). Diese Mischung aus germanischen (Anglo-Sächsisch und ein wenig Nordisch, Niederländisch und Niedersächsisch), romanischen (Normannisches Französisch und Latein) und keltischen (Schottisch-Gälisch) Sprachen ist meiner Meinung nach am besten dazu geeignet, das Albische darzustellen. Also in etwa wie ein "ländliches" Englisch, in dem fast alle Buchstaben gesprochen werden und mit einem schön gerrrolten r. Die Beispiele würde ich deshalb so aussprechen: MacConuilh: [mək kɔnøxhl]- mit weit hinten gesprochenem "l" Aelfin: [elfin] Wealdan: [wildən] Rathgar: [raθgar] Prinzipiell würde ich das "th" wie im Englischen aussprechen, wobei ich im zweifelsfall dem stimmlosen "th" wie in "think" (θ) den Vorzug vor dem stimmhaften wie in "then" (ð) geben würde. So, ich hoffe, geholfen zu haben. Link zu diesem Kommentar
Sirana Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 MacConuilh: [mək kɔnøxhl]- mit weit hinten gesprochenem "l" So, ich hoffe, geholfen zu haben. Bei den MacConuilh weiß ich dank deiner Erlärung jetzt noch weniger, wie ich es aussprechen soll. Könntest du deine Lautschrift bitte erklären? Ich kann mit dem "x" z.B. gar nichts anfangen. Link zu diesem Kommentar
Nanoc der Wanderer Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 MacConuilh: [mək kɔnøxhl]- mit weit hinten gesprochenem "l" So, ich hoffe, geholfen zu haben. Bei den MacConuilh weiß ich dank deiner Erlärung jetzt noch weniger, wie ich es aussprechen soll. Könntest du deine Lautschrift bitte erklären? Ich kann mit dem "x" z.B. gar nichts anfangen. ich auch nicht Link zu diesem Kommentar
Morpheus Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 MacConuilh: [mək kɔnøxhl]- mit weit hinten gesprochenem "l"So, ich hoffe, geholfen zu haben. Bei den MacConuilh weiß ich dank deiner Erlärung jetzt noch weniger, wie ich es aussprechen soll. Könntest du deine Lautschrift bitte erklären? Ich kann mit dem "x" z.B. gar nichts anfangen.Deutsch würde man es wohl in etwa [mäk konöchhl], [elfin] [wildän] und [rathgar] ("th" wie im englischen "think") aussprechen. Aber das sind nur Annhäherungen. Wie sich die IPA-Lautschrift anhört, kann man sich hier anhören. [x] ist im IPA immer das "ch" wie in "ach", während [ç] das "ch" wie in "ich" ist. Link zu diesem Kommentar
Padraigh ay Drumlanric Geschrieben 29. September 2004 Autor report Teilen Geschrieben 29. September 2004 Hi Padraigh. Natürlich ist Deine Frage ernst gemeint. Es gibt so einige Begriffe in Alba, die in verschiedenen Gruppen unterschiedlich ausgesprochen werden. Übertrieben finde ich die Frage insofern und weiterhin, weil ich wie gesagt nicht glaube, dass die Albai da besonders empfindlich sind. Du hast ja auch bisher nicht angegeben wie Du darauf kommst (keine Quellenangabe/Zitate). Nenne ein McRathgar einen McBeorn und Du hast Probleme (egal ob Fremder oder nicht), aber die falsche Aussprache des Namens dürfte keine Probleme bringen. Einen generellen Text über die richtige Aussprache albischer Begriffe würde ich aber auch für interessant befinden. Es grüßt Nanoc der Wanderer Hallo Nanoc. Ich glaube du interpretierst mehr in den ersten Absatz meines Beitrags hinein als ich damit ausdrücken wollte. Siehe den ersten Absatz als auflockernde Einleitung ohne weiteren Hintergrund. Sollte das nicht so herüberkommen sein, gelobe ich für die Zukunft Besserung. Gruß Padraigh Link zu diesem Kommentar
Padraigh ay Drumlanric Geschrieben 29. September 2004 Autor report Teilen Geschrieben 29. September 2004 MacConuilh: [mək kɔnøxhl]- mit weit hinten gesprochenem "l"So, ich hoffe, geholfen zu haben. Bei den MacConuilh weiß ich dank deiner Erlärung jetzt noch weniger, wie ich es aussprechen soll. Könntest du deine Lautschrift bitte erklären? Ich kann mit dem "x" z.B. gar nichts anfangen.Deutsch würde man es wohl in etwa [mäk konöchhl], [elfin] [wildän] und [rathgar] ("th" wie im englischen "think") aussprechen. Aber das sind nur Annhäherungen. Wie sich die IPA-Lautschrift anhört, kann man sich hier anhören. [x] ist im IPA immer das "ch" wie in "ach", während [ç] das "ch" wie in "ich" ist. Sehr interessante Ausführung von Morpheus. Der Link ist noch besser, hat teilweise was von Bronchitis Gut gefällt mir die Variante der MacConuilhs [mäk konöchhl]. Nach mehrmaligem üben der kehligen Laute und der Betonung hört sich das sehr gut an. Ich hatte mal in einer Gruppe gespielt, die z.B. Wealdan als [we aldan] gesprochen haben. Dabei wurde das "e" und das "a" wie im deutschen betont. Auch wurde das "th" als normales "t" gesprochen. Am Anfang etwas ungewohnt, aber nach einiger Zeit auch sehr schön. Scheint so, das in der albische Sprache ebenso viele Mundarten existieren wie im deutschen. Wie im richtigen Leben Gruß Padraigh Link zu diesem Kommentar
Nanoc der Wanderer Geschrieben 29. September 2004 report Teilen Geschrieben 29. September 2004 Hi Padraigh. Natürlich ist Deine Frage ernst gemeint. Es gibt so einige Begriffe in Alba, die in verschiedenen Gruppen unterschiedlich ausgesprochen werden. Übertrieben finde ich die Frage insofern und weiterhin, weil ich wie gesagt nicht glaube, dass die Albai da besonders empfindlich sind. Du hast ja auch bisher nicht angegeben wie Du darauf kommst (keine Quellenangabe/Zitate). Nenne ein McRathgar einen McBeorn und Du hast Probleme (egal ob Fremder oder nicht), aber die falsche Aussprache des Namens dürfte keine Probleme bringen. Einen generellen Text über die richtige Aussprache albischer Begriffe würde ich aber auch für interessant befinden. Es grüßt Nanoc der Wanderer Hallo Nanoc. Ich glaube du interpretierst mehr in den ersten Absatz meines Beitrags hinein als ich damit ausdrücken wollte. Siehe den ersten Absatz als auflockernde Einleitung ohne weiteren Hintergrund. Sollte das nicht so herüberkommen sein, gelobe ich für die Zukunft Besserung. Gruß Padraigh Hi Padraigh. Entschuldigt Es grüßt Nanoc der Wanderer Link zu diesem Kommentar
Gast daimonion Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 Hi Ich hatte vor einigen Tagen mal im Internet bezüglich der schottischen Sprache bzw. Aussprache nachgeforscht. Dabei fand ich eine übersichtliche Seite, deren Inhalt ich hier kurz wiedergeben möchte. Eigentlich hätte ich lieber den Link eingesetzt, doch diesen finde ich nicht mehr wieder :-( Moderiert von Nixonian: Das Buch von Manfred Malzahn ist erhältlich, daher wurde hier aus Urheberrechtsschutzgründen gelöscht. Wenn sich jemand mit dem Autor in Verbindung setzt, und garantiert, daß wir die Erlaubnis haben, Auszüge aus seinen Büchern zu veröffentlichen, stellen wir das gerne wieder ein. Ein Service des freundlichen Forumteams. Bei Nachfragen bitte eine PN an mich oder benutzt den Strang Diskussionen zu Moderationen Alle angegebenen Wörter und Übersetzungen stammen aus: Kauderwelsch Bd. 86 Scots die Sprache der Schotten Weitere Literaturtips: Wörterbuch: Mairi Robinson: The concise Scots dictionary (Scots/English) oder Iseabail Macleod: The Scots thesaurus Lesespaß: James Robertson: A Tongue in yer Heid Gruß Daimonion Link zu diesem Kommentar
Morpheus Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 Schön, dass das hier einer einmal schreibt. Gut gemacht! Obwohl ich leider sagen muss, dass deine Schreibung des Scots doch etwas "phantasievoll" ist. Die ganzen Sonderzeichen (ü, ä, è, î) etc. habe ich eigentlich noch nie in einem Scots-Text gesehen. Viel eher scheint es dort eine Schreibung ähnlich zum Englischen zu geben. Ein guter Link für das Scots ist auch dieser hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Scots_language Link zu diesem Kommentar
Olafsdottir Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 Ich denke, das sollen Aussprachehilfen sein... Rainer Link zu diesem Kommentar
Morpheus Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 Ist mir auch schon in den Sinn gekommen. Nur welches System das ist, weiß ich nicht. PS. Noch eine Seite über Scots: http://www.scots-online.org/grammar/ Link zu diesem Kommentar
Raistlin Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 :clap: Danke für diese Ausführung, so was kann man sicher brauchen. Aber ist das Kauderwelsch-Buch nicht auch urheberrechtlich geschützt? Link zu diesem Kommentar
Gast daimonion Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 Naja, hätte auf der Site nachgefragt, wenn ich sie wiedergefunden hätte... Seht es einfach als eine Kaufempfehlung an.... Gruß Daimonion Link zu diesem Kommentar
Odysseus Geschrieben 19. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 19. Oktober 2004 Hier ist die passende Seite: Kauderwelsch... Best, der Listen-Reiche Link zu diesem Kommentar
Morpheus Geschrieben 21. Oktober 2004 report Teilen Geschrieben 21. Oktober 2004 MacConuilh: [mək kɔnøxhl]- mit weit hinten gesprochenem "l"So, ich hoffe, geholfen zu haben. Bei den MacConuilh weiß ich dank deiner Erlärung jetzt noch weniger, wie ich es aussprechen soll. Könntest du deine Lautschrift bitte erklären? Ich kann mit dem "x" z.B. gar nichts anfangen.Deutsch würde man es wohl in etwa [mäk konöchhl], [elfin] [wildän] und [rathgar] ("th" wie im englischen "think") aussprechen. Aber das sind nur Annhäherungen. Wie sich die IPA-Lautschrift anhört, kann man sich hier anhören. [x] ist im IPA immer das "ch" wie in "ach", während [ç] das "ch" wie in "ich" ist. Sehr interessante Ausführung von Morpheus. Der Link ist noch besser, hat teilweise was von Bronchitis Gut gefällt mir die Variante der MacConuilhs [mäk konöchhl]. Nach mehrmaligem üben der kehligen Laute und der Betonung hört sich das sehr gut an. Ich hatte mal in einer Gruppe gespielt, die z.B. Wealdan als [we aldan] gesprochen haben. Dabei wurde das "e" und das "a" wie im deutschen betont. Auch wurde das "th" als normales "t" gesprochen. Am Anfang etwas ungewohnt, aber nach einiger Zeit auch sehr schön. Scheint so, das in der albische Sprache ebenso viele Mundarten existieren wie im deutschen. Wie im richtigen Leben Gruß Padraigh Hinzu kommt noch, dass es im Albischen wohl keine so regulierte "Schriftsprache" gibt wie im Deutschen. Es wird keine einheitlichen Rechtschreib- und Ausspracheregeln geben, höchstens ein paar unverbindliche Konventionen, die vor allem in der Schreibung (nicht jedoch in der Aussrpache!) von den offiziellen Kanzleien, von Poeten und Wissenschaftlern mehr oder weniger genau eingehalten werden. Ein Mann aus dem Volk wird sich aber - falls er überhaupt schreiben kann - kein bisschen darum scheren, was es für Konventionen gibt (und es kann durchaus verschiedene Konventionen geben!) und wird schreiben, wie er möchte. Link zu diesem Kommentar
Bruder Buck Geschrieben 20. Dezember 2004 report Teilen Geschrieben 20. Dezember 2004 Wobei das Albische doch nicht an der Schottischen, sondern an der Walisischen Sprache angelehnt sein soll, oder? Link zu diesem Kommentar
Odysseus Geschrieben 20. Dezember 2004 report Teilen Geschrieben 20. Dezember 2004 Wobei das Albische doch nicht an der Schottischen, sondern an der Walisischen Sprache angelehnt sein soll, oder? Ich glaube nicht. Die Sprache der Twyneddin entspricht eher dem Walisischen... Best, der Listen-Reiche Link zu diesem Kommentar
Neidhardt Geschrieben 23. Dezember 2004 report Teilen Geschrieben 23. Dezember 2004 Die Sprache der Albai ist eigentlich alt-englisch mit gaelischen Einsprengseln (das die touquinischen Einwanderer mitbrachten) . So wurde die Sprache zumindest auf Magira konzipiert. "Scots" (der englische Dialekt Schottlands) tut es aber auch. Link zu diesem Kommentar
Bart Geschrieben 23. Dezember 2004 report Teilen Geschrieben 23. Dezember 2004 Wobei das Albische doch nicht an der Schottischen, sondern an der Walisischen Sprache angelehnt sein soll, oder? Ich glaube nicht. Die Sprache der Twyneddin entspricht eher dem Walisischen... Best, der Listen-Reiche Wobei echtes schottisch und walisisch nur unterschiedliche keltische Dialekte sind, oder? Link zu diesem Kommentar
Myrath der Kurze Geschrieben 23. Dezember 2004 report Teilen Geschrieben 23. Dezember 2004 Wobei echtes schottisch und walisisch nur unterschiedliche keltische Dialekte sind, oder? Zu den Dialekten findet man hier etwas. Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden