Zum Inhalt springen

Aussprache der Landes- und Regionsnamen


Cut

Empfohlene Beiträge

Hallo Ihr Lieben.

 

Ich hätte da mal eine typische Anfänger-Frage. Da sie aber auch vielleicht interessant für einige der alten MIDGARD-Hasen sein könnte, habe ich sie hier 'Im Buch der Ferne' platziert und nicht in der 'Neueinsteiger' Ecke des Forums. Aber zur Sache:

 

Ich gebe zu, dass ich die Benennung einiger Länder und Landstriche in MIDGARD sagen wir mal - ungewöhnlich - (und schwer aussprechbar) finde.

 

Sachen wie Alba, Buluga oder Waeland gehen ja noch verhältnismäsig einfach von der Zunge, sind halbwegs eindeutig und nicht sehr kompliziert. Aber ich ertappe mich durchaus dabei, dass ich mich hin und wieder frage, wie es mit der Aussprache und/oder den Betonungen von manchen (komplexeren) Worten aussieht.

 

Es folgen ein paar Beispiele, damit ihr sehen könnt, was ich genau meine:

In Bezug auf Betonungen meine ich etwa 'Clanngadarn'. Oder aber ist es Erainn (mit 'ei') oder ist es Era-inn?

Was genau ist mit 'Thame'? Wie wird das nun gesprochen? Mit englischem 'th' oder gewöhnlich mit 'th' wie in Theater?

 

Allgemein zur Aussprache habe ich folgendes Beispiel erwählt: wie verhält es sich mit Zungenbrechern a la Realtaíleann?

 

Ich könnte hier sicherlich noch das eine oder andere Beispiel mehr anführen, aber ich denke, das hier reicht erstmal, um Euch zu zeigen was ich meine.

 

Geht Euch das denn auch manchmal so, dass ihr nicht wisst, wie ein Name ausgesprochen wird? Oder stehe ich da alleine?

 

Meine Idee wäre es, vielleicht gemeinsam eine Liste zu machen, wie man was richtig ausspricht und die dann hier für alle als Nachschlagewerk ins Forum zu pinnen...

 

Edit:

Anbei entsteht jetzt hier sukzessive eine Liste, mit den Namen und Worten, deren Aussprache und Betonung uns interessieren würde, beziehungsweise welche wir schon erarbeitet haben.

 

Länder und Regionen:

 

Alba

Buluga

Clanngadarn

Corrinis

Cuanscadan

Chryseia

Deorstead

Dweomer

Erainn - Era-inn

Fuardain

Ikenga-Becken

Medjis

Minangpahit

Moravod

Nahuatlan

Rawindra

Realtaíleann

Tegarischen Steppe

Thame

Urruti

Waeland

Ywerddon

 

 

Namen die ich kursiv gesetzt habe, sind bereits geklärt! :wave:

Bearbeitet von Cut
Link zu diesem Kommentar

Hey Cut,

 

dass mit der Aussprache ist wirklich gar nicht so einfach. Schon bei Waeland kenne ich unterschiedliche Ausprachen. So sage ich: "Wähland" während andere, die ich kenne "Weyländ" sagen.

 

Bei albischen Städten ziehe ich z.B. eine englische Aussprache vor. Was wiederum andere Midgard-Spieler nicht machen.

 

Im Cuanscadan-Quellenbuch steht etwas zur Aussprache der erainnischen Sprache. Danach müsste Erainn: "Era-inn" ausgesprochen werden. Es steht dort aber auch, dass das "a-i" von einigen Einwohnern wiederum anders ausgesprochen wird: "Ereinn".

 

Im Endeffekt geht es glaub ich vielen so und es ist es von Gruppe zu Gruppe unterschiedlich. (Wahrscheinlich lernen die einfach andere Dialekte. :D)

 

Ob es etwas Offizielles gibt, weiß ist nicht. Vielleicht bei dem ein oder anderen Land, bei dem sich die Macher Gedanken über die Sprache gemacht haben.

 

Musst dir wohl deine eigene Aussprache suchen oder auf Cons mal die Ohren spitzen.

 

 

Gruß

H.

Link zu diesem Kommentar

Für Erainn kannst du, wie Herothinas schon schrieb, in CUA nachschlagen; die meisten Klippen bei den Zungenbrechern solltest du damit umschiffen können. Wenn nicht: Erainn ist groß, ich bin mir sicher, dass es regionale Mundarten gibt und Unterschiede in der Aussprache. Selbst Amhairgin "schleift" sein ai im Namen, und das selbst ohne vorherigen Alkoholgenuss (Realtaíleann nach zwei Krügen Bier muss sich ... interessant anhören ;).)

Link zu diesem Kommentar

Auch die Midgard-Wiki wäre ein guter Ort für das Ergebnis dieser Bemuehungen. Dort ist z.B. die Aussprache von Erainn schon verzeichnet, Clanngadarn hingegen noch nicht.

 

Auf Bacharach stellte ich fest, dass Corrinis offiziell auf der ersten Silbe betont wird. Das war mir vorher auch noch nicht bewusst.

Link zu diesem Kommentar

Ich gebe zu, dass ich die Benennung einiger Länder und Landstriche in MIDGARD sagen wir mal - ungewöhnlich - (und schwer aussprechbar) finde.

 

Sachen wie Alba, Buluga oder Waeland gehen ja einfach von der Zunge, sind eindeutig und sind nicht sehr kompliziert. Aber ich ertappe mich durchaus dabei, dass ich mich frage, wie es mit der Aussprache und/oder den Betonungen von komplexeren Worten aussieht.

 

Ein paar Beispiele, damit ihr sehen könnt, was ich mein:

 

Für Betonungen: 'Clanngadarn'. Oder aber ist es Erainn (mit 'ei') oder ist es Era-inn?

Oder wie wäre es mit 'Thame'? Wie wird das nun gesprochen? Mit englischem 'th' oder gewöhnlich mit 'th' wie in Theater?

 

Oder wie verhält es sich mit Zungenbrechern a la Realtaíleann?

 

Ich könnte hier sicherlich noch das eine oder andere Beispiel mehr anführen, aber ich denke, das hier reicht erstmal, um Euch zu zeigen was ich meine.

 

Geht Euch das denn auch manchmal so, dass ihr nicht wisst, wie ein Name ausgesprochen wird? Oder stehe ich da alleine?

 

Jein. :turn: Ich versuche bei sowas immer, mich an die Aussprache des Vorbildes zu halten. Nicht wirklich hilfreich, oder?:disturbed: Aber das ist eine der schönen Sachen an Midgard, dass es sich viel auf irdische Kulturen bezieht (finde ich).

 

Die korrekte Aussprache ist bei fremden Sprachen immer ein guter Anfang. Das Beispiel für Thame/Theater ist übrigens ganz knifflig, weil natürlich Theater in Sprachen, die den dentalen Frikativlaut (englisches "th") beinhalten, auch mit einem solchen gesprochen wird, so auch in Griechisch, wo das Wort ja herkommt. Nur im Deutschen hat sich dieser Laut halt zu einem D bzw. T mit nachfolgendem Aspirierung ("Thür" - verflucht sei die erste Rechtschreibreform des 20. Jahrhunderts) verschliffen und is nu weg. :dunno: Aber dazu können echte Linguisten sicher mehr und präziseres sagen. Also kann man sich im Prinzip aussuchen, ob man Thame quasi "original" spricht oder mit deutschem Akzent. Wo ist eigentlich noch mal North Cothlestone Hall? :D

 

Ich finde, eine Aussprache, die angelehnt an die Vorbilder ist, bringt zusätzliches Flair. Da ja ein Großteil der Abenteurer nicht aus der Gegend kommt, in der man sich aufhält, sind andere Dialekte bzw. ein ausländischer Akzent auch immer eine Option. Und das ist auch realistisch, höre dir mal die Aussprache von "Bier" in Bayern und in einer niederdeutschen Region im Vergleich an. Oder im östlichen Polen gibt es Gebiete, in denen das dunkle l noch nicht zu einem Approximanten verschliffen ist, die sprechen den Buchstaben :whatsthat:"ł" noch "ll" und nicht "u", was doch einen Unterschied für den Zuhörer darstellt.:schweiss::lookaround:

 

Natürlich wäre für nicht ganz so naheliegende Sprachen eine kleine Aussprachehilfe nicht schlecht. Silbenbetonungsregeln sind dabei immer ein guter Start. Ein Problem hat man bei Sprachen wie Twyneddisch, wo Laute vorkommen, die es im Deutschen schlicht nicht gibt, wenn man beim Vorbild bleibt ("ll" oder auch "dd", aber das letzte kennt wenigstens jeder.). :uhoh: Und viel Spaß beim Umsetzen bulugischer Eigennamen, die könnten Klicklaute enthalten.:silly:

 

Und Realtaileann ist doch kein Zungenbrecher. Szczebrzeszyn ist einer! :D

 

Zu Corrinis(sic!). Kann man da eventuell die Betonung an der Konsonantenverdoppelung ablesen? Dann wäre Clanngadarn auch klar, da ähnlicher Sprachursprung (auch im Erainnischen gibt es ja das Wort "Clann"). Ich würde sagen, Waelische Worte werden auf der ersten Silbe betont, Moravische auf der vorletzten, um mal ein paar konkrete Punkte zu nennen. :dunno:

Link zu diesem Kommentar

 

Das mit Corinnis ist auch interessant. Da hätte ich auf eine Betonung der zweiten Silbe (also mit dem 'i') getippt. Mehr sowas bitte :)

 

Wir sprechen das auch alle so aus....

Wir hatten vor kurzem auch in der Gruppe das Problem wie man die albische Stadt Thame ausspricht....

Von Tam, über Tame, über Täim war alles dabei....

 

Ich denke dass hier jeder Gruppe meist ihre eigene, individuelle Aussprache entwickelt, würde mich aber auch über offizielles Material (gerade bei den albischen Städten) freuen.

 

 

Mfg Yon

Link zu diesem Kommentar

 

Das mit Corinnis ist auch interessant. Da hätte ich auf eine Betonung der zweiten Silbe (also mit dem 'i') getippt. Mehr sowas bitte :)

 

Wir sprechen das auch alle so aus....

Wir hatten vor kurzem auch in der Gruppe das Problem wie man die albische Stadt Thame ausspricht....

Von Tam, über Tame, über Täim war alles dabei....

 

Persönlich finde ich z.B. Deorstead viel schwieriger, weil es halt eben nicht "Deer..." geschrieben wird. Diese Abweichungen verwirren mich.:nervous:

Link zu diesem Kommentar

Ich hätte "Deorstead" als "Dorsted" ausgesprochen, aber das ist nun auch wieder geraten.

 

"Corrinis" war vom "E" in "JEF" beim Mittagessen - ich stelle gerade fest, daß es in der Wiki nicht drin ist und habe diese entsprechend aktualisiert.

Link zu diesem Kommentar

Ich mache es ja auch so, dass ich mir überlege, wie die Namen in Bezug auf die reale Welt ausgesprochen werden würden und dann treffe ich letztlich eine Entscheidung, die meinem Sprachgefühö am ehesten entspricht. Das ist für den Hausgebrauch ja auch völlig in Ordnung, aber für Cons, aus purer Neugierde (oder unter Berücksichtgung des Wohlbefindens der Autoren *g*) wären klare Ansagen doch irgendwie nett zu haben.

 

Vielleicht mache ich mir am WE mal die Mühe und mache mal eine (alphabetische) Liste mit Namen/Begriffen die mir klärungsbedürftig erscheinen und mache die in den ersten Beitrag rein. Dann können wir da sammeln, was wir geklärt habe. Dann hat man eine semi-offizielle Liste und kann ja daheim immernoch alles so handhaben wie man mag (bei mir bleibt Corinnis wie es ist ;) ).

 

Was meint ihr?

Link zu diesem Kommentar

Vielleicht mache ich mir am WE mal die Mühe und mache mal eine (alphabetische) Liste mit Namen/Begriffen die mir klärungsbedürftig erscheinen und mache die in den ersten Beitrag rein. Dann können wir da sammeln, was wir geklärt habe. Dann hat man eine semi-offizielle Liste und kann ja daheim immernoch alles so handhaben wie man mag (bei mir bleibt Corinnis wie es ist ;) ).

 

Also mit dem Doppel-n?:sly: (Das macht zumindest im Deutschen wirklich einen Unterschied in der Betonung. Aber vielleicht gibt es ja noch eine andere Stadt an der Bucht der Blauen Wellen mit ähnlichem Namen... :satisfied: Googlefight zeigt einen 8840:318-Sieg für Corrinis:D) Ich persönlich finde aber, die seltsame Insel sollte die seltsame Insel bleiben. ("corr inis")

 

Aber die Listenidee finde ich gut. :thumbs:

Link zu diesem Kommentar
Dann hat man eine semi-offizielle Liste und kann ja daheim immernoch alles so handhaben wie man mag (bei mir bleibt Corinnis wie es ist ;) ).

 

Also mit dem Doppel-n?:sly:

 

OK, da ist natürlich auch ein wenig ein Tippfehler drin :)

 

Aber die Listenidee finde ich gut. :thumbs:

 

Ich nehme gerne Vorschläge entgegen, welche Namen klärungsbedürftig sein könnten!

Link zu diesem Kommentar

Midgard ist ja - nicht nur, wenn man höher in diese Diskussion schaut - sprachwissenschaftlich außerordentlich stark bestückt. Es wird sicher auch möglich sein, für eine klare Liste eine offizielle Stellungnahme zu erhalten.

Link zu diesem Kommentar
Ich spreche "Ywerddon" immer aus wie "I-uer-thon", dass "ue" als Diphtong und das "th" weich, so wie in "these".

 

Dito. :thumbs:

 

Wo ich mal in die Eingangsliste schaue:

Chryseia - Kryzéja sage ich immer. Akzent auf der betonten Silbe, z für stimmhaftes s (das deutsche z kann man schön mit ts umschreiben).

 

Álba

Bulúga

Clánngadarn

 

Bei "Waeland" gibt es die Optionen Diphthong oder Umlaut, aber da es eine skandinavische Kultur ist, sollte es schon der Umlaut sein, denke ich. Also "Wäland".

 

Da sind übrigens noch ein paar Tippfehler drin. Es heisst "Dweomer" und "Cuanscadan":lookaround:.

 

"Moravod" habe ich früher "Móravod" gesprochen, bei näherer Überlegung würde ich heute "Morávod" sagen. Aber jetzt wirds urig: Da die Kultur slawisch ist, wäre, da slawische Ländernamen weiblich sind (es heisst nicht umsonst "Mütterchen Russland"), ein hartes "d" am Ende sehr ungewöhnlich, es müsste also ein "dj" sein. Also so ähnlich gesprochen wie "Moravodch", wobei das "ch" nur angedeutet wird. Aber das ist wohl eher was für Detailfetischisten. :disturbed::blush:

 

Bei "Dweomer" bin ich inzwischen bei "Dweómər" (Achtung, Lautschrift-Buchstaben! Das w ist ein u!:silly:) angelangt.

 

Das soll erstmal reichen für meine unwesentliche und partielle Sicht der Dinge, ich denke, Lautschrift wäre insgesamt sinnvoll. :dunno:

Link zu diesem Kommentar

Und noch eine Frage, die sich aber wohl vor dem Finale des entsprechenden Abenteuers nicht aufklären lassen wird.:dozingoff:

 

Wie, bei allen heiligen Hainen, spricht man eigentlich "Gwalchuath" aus?

Gualchuah mit "Ich"-ch? Oder doch mit "Ach"-ch? Oder gar als englisches "tsch"-ch? :silly: Von dem "th" am Ende frage ich ja gar nicht, das habe ich jetzt erainnisch-analog als stimmloses "h" angenommen... :uhoh:

Link zu diesem Kommentar
  • 1 Monat später...
  • 3 Jahre später...

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...