Zum Inhalt springen

Zweisprachige Gruppen; Spielleitern auf englisch


Eleazar

Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ich bin gestern von einem Italiener angesprochen, der sich unserer Rollenspielgruppe anschließen möchte. Das Problem: Er spricht praktisch nur englisch. Mein englisch ist nicht schlecht, aber auch nicht hervorragend. Aber ich habe kein Rollenspielvokabular. Keineswegs möchte ich nur auf englisch spielleitern.

 

Hat jemand Erfahrungen mit zweisprachigen Gruppen?

Hat jemand Übersetzungen der Schlüsselbegriffe (Fertigkeiten/Zauber ...) ins Englische?

 

Danke schon mal.

Geschrieben

Die Suchfunktion findet dazu Abenteuer auf Englisch (wovon insbesondere der Beitrag 20 interessant ist) und Midgard ins Englische übersetzen.

 

Persönlich habe ich Erfahrungen in einer Pathfinder-Runde gemacht, in der ein Isländer mitspielt. Er kann zwar Deutsch, aber wenn mehrere reden (oder einer schnell), dann geht für ihn einiges unter. Manches kann während der Runde geklärt werden, aber was für ihn sehr nützlich ist, sind die Spielberichte, in denen er dann in Ruhe nachlesen kann.

 

Wenn ein Spieler nur Englisch kann und kein Deutsch, wird es schwierig. Entweder findet dann die ganze Runde in Englisch statt (kann ja auch eine gute Übung sein) oder es gibt einen, der ständig übersetzt. Für den Anfang würde ich aber in so einer Gruppe erst mal eher einfache Abenteuer empfehlen - also keine Ermittlungsabenteuer, möglichst wenig Nichtspielerfiguren und eine einfache, geradlinige Handlung.

Geschrieben

Herzlichen Dank, das Glossar habe ich inzwischen gefunden. Mich würden jedoch noch Erfahrungsberichte interessieren. Die Primärsprache sollte deutsch sein. Dass alle laufend englisch sprechen will ich gar nicht haben, da mir als SL zu viel durchrutschen würde.

Geschrieben
Herzlichen Dank, das Glossar habe ich inzwischen gefunden. Mich würden jedoch noch Erfahrungsberichte interessieren. Die Primärsprache sollte deutsch sein. Dass alle laufend englisch sprechen will ich gar nicht haben, da mir als SL zu viel durchrutschen würde.

 

Runden nur in Englisch hab ich schon ein paar geleitet, davon in deutsch zu leiten und nur ein Spieler bekommt es übersetzt würde ich abraten. Das bürdet den Sl auch noch das übersetzen auf.

Geschrieben

Moderation :

Es sei noch mal darauf hingewiesen, dass hier Erfahrungsberichte und übersetzte Schlüsselbegriffe gewünscht werden. Mit Allgemeinplätzen etc. möge man sich deshalb bitte zurückhalten...

 

 

Odysseus

 

Bei Nachfragen bitte eine PN an mich oder benutzt den Strang Diskussionen zu Moderationen

Geschrieben

Das kann nach meiner Erfahrung schon gut funktionieren. Voraussetzung ist m.M.n. aber, dass alle Teilnehmer die verwendeten Sprachen zumindest grundsätzlich verstehen. Da geht es nicht um jede Nuance, auch weniger, darum selbst aktiv sprechen zu können. Aber der ungefähre Gesprächsverlauf sollte verfolgt werden können.

Grundsätzlich sollte es dann so sein, dass jeder Spieler erst einmal in der Sprache dieses gemeinsamen Sprachpools spricht, die er am besten kann. Das reduziert die Missverständnisse durch unglücklichen Ausdruck und stärkt die eigene Sicherheit.

Natürlich sollte ich dann auch in die andere Sprache wechseln, wenn diese besser geeignet ist, jemandem etwas zu erklären.

Es ist auch unabdinglich, dass bei Verständnisproblemen auch andere Teilnehmer helfen, die richtigen Worte in der anderen zu finden.

Generell funktioniert es übrigens besonders gut, wenn die Kommunikationssprachen nicht die Muttersprachen der Teilnehmer sind, alle wissen, dass die anderen sonderbare Phrasen verwenden werden, sind also schneller dabei, sie in einen passenden Kontext zu setzen.

Geschrieben

Wir werden es mal ausprobieren und ein Mitspieler wird sozusagen als "Pate" fungieren und nebenbei noch etwas mithelfen. Sobald Erfahrungen da sind, werde ich sie mitteilen.

Geschrieben

So, erster Spielbericht:

 

Der Spieler ist Italiener mit einer nicht einfach zu verstehenden Aussprache, erfahrener Rollenspieler, aber nicht Midgard erprobt. Wir hatten eine einfach zu leitende Etappe (Dungeonpart, zwei Kämpfe, ein Gespräch mit einem bedeutenden NPC am Schluss). Ich hatte zwar mal Leistungskurs Englisch, aber eben auch Abi 86 und seitdem so gut wie gar keine Praxis. Und ich habe keinerlei Fantasy mit Ausnahme eines Dragon-Abenteuers je auf englisch zu mir genommen.

 

Der Spieler hatte ein Lexikon dabei um sich das Magus-Dokument zu übersetzen. Ein Mitspieler hat ihm leise Dinge zugeraunt, wenn ich vergaß zu übersetzen. Zwei Mitspieler haben mit bei Wortfindungsstörungen geholfen. Ich fand, das ganze klappte leidlich, noch nicht wirklich zufriedenstellend. Der Spielfluss war streckenweise holprig. Am Ende hätte der Dialog mit den Spielfiguren lebendiger sein können, aber meine Konzentration war dahin. Ich habe es dann auch auf deutsch gemacht.

 

Trotzdem hat es Spaß gemacht, weil der Spieler ein geduldiger und genügsamer Typ ist. Er hatte sich damit abgefunden, dass er nicht immer vollständig im Bilde war und sich dann eher auf die Kampfszenen konzentriert. Ihm hat es gefallen, das ist die Hauptsache, ich werde mit der Zeit besser ins Englische reinkommen und so kann das was werden.

 

Mein Fazit: Es geht nur mit einem Spieler, dem klar ist, dass, und der noch Freude hat, wenn er Abstriche machen muss. Action und würfeln ist gut, Stimmungen kommen nicht so rüber.

 

Wir machen weiter.

Geschrieben

Hallo Elezar, tut mir leid, aber ich habe das Thema erst heute gesehen.

 

Ich hatte vor einiger Zeit das gleiche Problem bei Pendragon mit einem Engländer: er sprach kaum Deutsch, zwei der anderen Mitspieler waren nicht sehr gut in Englisch (sonst hätte ich gleich auf Englisch gespielt.). Im groben lief es ähnlich wie du von deiner Rnde beschrieben hast, allerdings lief es von mal zu mal etwas besser. Was ich gemacht habe und was das Spiel dann deutlich beschleunigt hat: ich habe Beschreibungen (das was bei Kaufabenteuern oft als Vorlesetext ausgearbet ist) auf Englisch niedergeschrieben. Wenn ich den anderen Spielern die Szene beschrieben habe gab ich ihm dann den Text als Handout.

Geschrieben

Da die Sprache ja doch ein Problem zu sein scheint, würde ich dir raten ein paar Bücher auf Englisch zuzulegen. Auch wenn das natürlich kein Ersatz für echtes Sprechen ist, hilft es dem Redefluss und dem Verständnis ungemein. Wen interessiert es in einer solchen Situation schon, ob man jetzt die richtige Zeit verwendet?

 

Fang am besten mit etwas leichtem an, dass dennoch einen Bezug zu Fantasy hat. Harry Potter würde sich empfehlen.

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...