Zum Inhalt springen

Maralinga


Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hallo zusammen,

wie geht ihr Regeltechnisch damit um dass Maralinger die zugrundeliegende Sprache für Chryseisch oder Valinger ist?

Aktuell habe ich einen Orgenskrieger aus Chryseia in der Gruppe. Leider war Chyseia für mich zum Zeitpunkt der Erstellung noch ein neues Land und so habe ich übersehen, dass Gebete immer noch in Maralinger gesprochen werden. (Hätte ich das bei der Charaktererschaffung schon mitbekommen hätte ich zumindest einen Grundlevel an Maralinger verlangt)

Nun argumentiert der Spieler, teils zurecht, dass er eine gefundene Maralinger Schrift zu einem guten Teil verstehen sollte.

Wie haltet ihr das regeltechnisch mit Charakteren aus Chyseia/Küstenstaaten/Valian?

Liebe Grüsse

Robert

Geschrieben (bearbeitet)

Um Parallelen zu ziehen: Nur weil man "Gloria in excelsis deo" nicht für den Werbeslogan eines Deodorant-Herstellers hält, hat man noch nicht das Große Latinum. ;)
Man kann auch lateinische Gebete und Sprüche können, ohne sie inhaltlich zu verstehen. In der Grundschule haben wir zwar "Laudato si, o mio signore" mitgesungen und auch irgendwann kurz gesagt bekommen, was das eigentlich heißt. Dann haben uns aber darüber gefreut, dass "o mio" so ähnlich wie "Romeo" klingt und daraus "Laudato si, Romeo und Julia" gemacht. :cheesy:

Letztlich ist es eine Einzelfallentscheidung: Falls der Text einen Wortschatz enthält, der so auch in religiösen Texten vorkommt, dann vielleicht einen Erfolgswurf mit +(4) oder +(6). Zumal sprechen und lesen nochmal zwei Paar Schuhe sind.

Bearbeitet von dabba
  • Like 3
Geschrieben (bearbeitet)

Hallo Robert!

Zunächst einmal begrüße ich Dich herzlich hier in unserem Forum. :wave:

Moderation:

Weil die Sprache Maralinga heißt und entsprechend von der Suchfunktion gefunden werden möchte, habe ich den Titel Deines Themenstranges angepasst.


Bei Nachfragen bitte eine PN an mich oder benutzt den Strang Diskussionen zu Moderationen

Liebe Grüße, Fimolas!

Bearbeitet von Fimolas
Formatierung angepasst
  • Like 1
  • Fimolas änderte den Titel in Maralinga
Geschrieben
vor 23 Minuten schrieb Fimolas:

Hallo Robert!

Zunächst einmal begrüße ich Dich herzlich hier in unserem Forum. :wave:

Moderation:

Weil die Sprache Maralinga heißt und entsprechend von der Suchfunktion gefunden werden möchte, habe ich den Titel Deines Themenstranges angepasst.


Bei Nachfragen bitte eine PN an mich oder benutzt den Strang Diskussionen zu Moderationen

Liebe Grüße, Fimolas!

Danke fürs ausbessern - ist mir durchaus peinlich. Jetzt ist mir auch klar warum ich zu der Sprache in der Suche nur ein halbes dutzend Beiträge gefunden habe. 😅

  • Haha 1
Geschrieben
vor 1 Stunde schrieb UnlimitedAUT:

Nun argumentiert der Spieler, teils zurecht, dass er eine gefundene Maralinger Schrift zu einem guten Teil verstehen sollte.

Die Schrift kann ohne Probleme gelesen werden, so wie wir Niederländisch oder Polnisch lesen. Die Sprache selbst kann man dadurch aber nicht.

Geschrieben
vor 18 Minuten schrieb Solwac:

Die Schrift kann ohne Probleme gelesen werden, so wie wir Niederländisch oder Polnisch lesen. Die Sprache selbst kann man dadurch aber nicht.

Und da wird es dann interessant, denn Niederländisch werde ich teilweise verstehen, polnisch aber überhaupt nicht.

Aber es geht hier ja nicht um Realismus, sondern Rollenspiel.😉

Geschrieben

Danke für die schnellen Antworten. Ich habe das auch kurz mit meinem Spieler abgeklärt und wir haben uns in der Mitte getroffen und uns auf ein -7 geeinigt.

-8 für das verstehen einer verwandten Sprache und einem +1 Bonus da er ja zumindest die Struktur und ein Grundvokabular aus den Gebeten kennt.

 

Geschrieben

Herzlich willkommen im Forum, Robert!

Lass doch den googleübersetzer das ganze in Niederländisch oder falls es geht in Plattdeutsch oder gar Norwegisch übersetzen. Nach gelungene Prüfwürfen lesen&sprechen Maralinga+2 gib Deinem Spieler dann diesen Text - niederländisch soll ungefähr dem Mittelhochdeutschen entsprechen, welches damit evtl. Maralinga - Chryseisch schwach abbilden kann. Und Norwegisch klingt auf deutsche laut gelesen so, das man Ideen vom Text bekommt (wenn es ein Norweger vorliest, verstehst nix!). Selbst Latein kann ein Italiener nicht problemlos lesen und übersetzen und gesprochenes Latein würden wir (und wohl auch Italiener) nicht verstehen.

LG Peter

 

  • Like 2
Geschrieben
vor 2 Minuten schrieb UnlimitedAUT:

Danke für die schnellen Antworten. Ich habe das auch kurz mit meinem Spieler abgeklärt und wir haben uns in der Mitte getroffen und uns auf ein -7 geeinigt.

-8 für das verstehen einer verwandten Sprache und einem +1 Bonus da er ja zumindest die Struktur und ein Grundvokabular aus den Gebeten kennt.

Ich würde da nicht zu kleinteilig denken. Der Abzug ist so schon heftig genug und M4 ist inzwischen halt nicht mehr der Standard...

Geschrieben
vor 2 Minuten schrieb Fionn:

Herzlich willkommen im Forum, Robert!

Lass doch den googleübersetzer das ganze in Niederländisch oder falls es geht in Plattdeutsch oder gar Norwegisch übersetzen. Nach gelungene Prüfwürfen lesen&sprechen Maralinga+2 gib Deinem Spieler dann diesen Text - niederländisch soll ungefähr dem Mittelhochdeutschen entsprechen, welches damit evtl. Maralinga - Chryseisch schwach abbilden kann. Und Norwegisch klingt auf deutsche laut gelesen so, das man Ideen vom Text bekommt (wenn es ein Norweger vorliest, verstehst nix!). Selbst Latein kann ein Italiener nicht problemlos lesen und übersetzen und gesprochenes Latein würden wir (und wohl auch Italiener) nicht verstehen.

LG Peter

 

Danke,

hier liegt ein wenig das Problem - mein Mitspieler hat rumänische Verwandte und hat in der Schule Italienisch gelernt. Laut eigenen Aussagen hat er auch keinerlei Probleme Latein oder Spanisch sinnerfassend zu lesen.

Geschrieben (bearbeitet)
vor 2 Stunden schrieb UnlimitedAUT:

hier liegt ein wenig das Problem - mein Mitspieler hat rumänische Verwandte und hat in der Schule Italienisch gelernt. Laut eigenen Aussagen hat er auch keinerlei Probleme Latein oder Spanisch sinnerfassend zu lesen.

Das kann durchaus ein Argument sein, eine verwandte Sprache verstehen zu können, wenn man eine ebenso verwandte bereits gelernt hat. Das ist bei mir auch so gewesen: Allerdings vom Spanischen ins Italienische.
Aber:
1. Nur, weil ich das konnte, muss es dann auch mein Charakter können? Ich meine, je älter man wird und je mehr man sich mit Sprachen beschäftigt, desto besser gewinnt man ein Verständnis. Das hat also etwas mit dem Alter bzw. mit den "Lehrjahren" zu tun. Wie alt ist dein Mitspieler und wie alt ist der Charakter?
2. Früh angefangen zu lernen:
Nach dem Grundregelwerk von M4 haben Priester zu Beginn kostenlos eine alte Sprache lernen dürfen, die aus ihrem Land stammt. Ordenskrieger nicht. Bedeutet das jetzt, das Ordenskrieger schlechter lernen? Nein, aber ihre Ausbildungszeit lief wohl eher in Richtung Kampf und Waffen, als in Richtung Studium von alten Texten zur Umsetzung religiöser Riten und deren dazugehörigen Gebete. Ordenskrieger haben nicht früh angefangen alte Sprachen zu studieren. Sie erhalten nach M5 Athletik oder Meditation und das nicht nur, weil es Teil ihrer Ausbildung gewesen ist, sondern, weil es deren Motivation widerspiegeln soll, welche Mittel sie als die richtige Wahl ansehen, um ihre Aufgaben zu erledigen. Die Aufgaben sind nicht das Rezitieren von Texten, sondern der Kampf für... die Gerechtigkeit / das Gute / die Umsetzung des Willens der Gottheit.
3. Gebete werden in der alten Sprache gesprochen:
Trotzdem kann ein Ordenskrieger, zu Beginn zumindest, nur bis zu drei Gebete sprechen. Das heißt er hat weder die Grundausbildug in alten Sprachen, noch hat er, durch das Rezitieren können der drei Gebete, dabei die alte Sprache in ihrer grammatikalischen, sprachlichen Form dermaßen durchdrungen, dass er "zu einem guten Teil" diese alte Sprache beherrscht.
4. Midgard ist mitunter ein Gruppenspiel, d.h. ein soziales Miteinander, welches zwar mit Regeln als Basis ausgestattet ist, aber dennoch Absprachen möglich sind und auch sein sollten, damit alle Spaß miteinander haben. Denn: Zu Gute kommt dem Ordenskrieger, dass er zwar im Vergleich mit dem Priester weniger an Sprachen interessiert ist, aber im Vergleich mit einem Barbaren doch irgendwie mehr motiviert zu sein scheint,  Sprachen erlernt zu haben oder zumindest am Rande mitbekommen zu haben.
5. Adelige Familien haben sich schon früh um die Sprachkenntnisse ihrer Sprösslinge gekümmert, denn Lesen und Schreiben war ein Bestandteil, um sich am Hofe des Königs zurecht zu finden. Das galt allerdings je nach Land erst zu späteren Abschnitten des Mittelalters. Wobei im Midgard die Küstenstaaten als fortschrittlich dargestellt werden. Bei Chryseia bin ich mir nicht so sicher.
6. Verwandte Sprachen und Kompromisse: Laut M4 sind die Sprachen Chryseisch, Ffomorisch, Tuskisch, Vallinga, Neu-Vallinga und Maralinga verwandt und waren deshalb in M4 mit -8 zur am besten gelernten verwandten Sprache möglich zu verstehen bzw zu sprechen. Wer eine verwandte Sprache schreiben können wollte, musste diese nicht nur ungelernt beherrschen, sondern zumindest in den Grundzügen gelernt haben (Falls ich das richtig in Erinnerung habe. Bitte um Verbesserung). Trotzdem kann ein Kompromiss eingegangen werden, nicht nur um des Friedens Willen, sondern auch, weil es möglich scheint Sprachen einigermaßen lesen und zu einem kleinen Teil verstehen zu können.
7. Schwierigkeit des Textes: Texte können unterschiedlich umständlich verfasst worden sein. Wobei ich mir vorstellen kann, dass generell in alten Sprachen nicht unbedingt Rezepte, Tagebücher von Bauern oder einer Küchenmagd verfasst worden sind, sondern eher von Gelehrten oder Menschen von hohem Stand. Deswegen würde ich bei ungelertem Lesen wirklich nur ganz einfache Wörter verstehen lassen, wie z.B. Haus, Kampf, Kirche, Gebet... keine Ahnung, dass ist halt Ermessenssache vom Spielleiter. Die Frage ist ja auch immer: Wie viel Zugeständis tut dir wirklich weh als Spielleiter und in wie fern geht die Gruppe mit eventueller Bevorteilung um?

Nichtsdestotrotz finde ich es gut, dass ihr einen Kompromiss habt finden können und wünsche euch viel Spaß bei der Runde! :)

Bearbeitet von Ciri Els
  • Like 1
Geschrieben

Realität: Vor 35 Jahren mit dem Interrailticket unterwegs in Italien. Sitzen im Abteil mehrere Leute, 2 Deutsche (Latein und einer Spanisch, der andere Französisch in der Schule), eine Spanierin und ein Italiener. Spanierin und Italiener reden miteinander in der jeweiligen Muttersprache und verstehen sich blendend. Wir beiden Deutschen verstehen, weil beide unseretwegen langsam sprechen, einzelne Phrasen, können inhaltlich leidlich folgen und bei größeren Schwierigkeiten spricht man dann Englisch miteinander. Wir haben sehr gelacht, weil die beiden unser Englisch verstanden, wir ihres aber kaum. Nach einer Stunde wurde es aber besser.

Ich denke, euer Kompromiss ist gut, denn bei M4 konnte man die Muttersprache zu beginn deutlich höher. Von daher wäre für mich auch -5 noch im Rahmen.

Geschrieben (bearbeitet)

Und darüber hinaus geht das Chryseische (anders als das Valinga) teilweise auf das Tuskische zurück, das früher in Chryseia gesprochen wurde.

Das Valinga und das Neu Valinga könnten in etwa wie Deutsch und Niederländisch sein. Maralinga dagegen hat (wie Latein) vermutlich ganz anderen Satzbau und eine andere Gramatik.

Daher würde ich das nicht zulassen oder bestenfalls die Regel mit -8 (ohne weiteren Bonus!) verwenden um grob zu verstehen, worum es in einem Text geht.

Bearbeitet von Mogadil
  • Like 1
  • Confused 1

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...