Landabaran Geschrieben 2. November 2002 report Geschrieben 2. November 2002 Viele Begriffe und Namen sind von realen Vorbildern übernommen. Doch wie spricht man sie aus? In ALBA ist vieles aus dem schottischen, walisischen eingearbeitet. Doch hier spricht sich ja nicht alles, wie es sich schreibt. Die "Kirgh" scheint z.B. von "Kirk", schottisch "Kirche", abgeleitet zu sein. Weshalb man es demnach "Köahk" (wie Cap. James T.) spricht. Wie haben sich die "Autoren" die Aussprache gedacht? Sagt man z.B. in der Schwarzen Sphäre zu "Scismo" Sszismo oder Skismo usw. Viele Grüße, Landabaran P.S: Es mag der Einwand kommen, ist doch egal, der SL hat immer recht. Aber ich finde, vieles klingt falsch ausgesprochen einfach sch.....
Nixonian Geschrieben 2. November 2002 report Geschrieben 2. November 2002 Naja, schottisch ausgesprochen wäre die Kirgh wohl eher die "Ke<span style='font-size:7pt;line-height:100%'>i</span>r<span style='font-size:7pt;line-height:100%'>h</span>" mit breitem Mund und langem, rollenden r und nachgehauchtem h. Ich denke, man sollte sich ein bißchen mit der Kultur beschäftigen und die dortigen Ausspracheregeln versuchen zu übertragen. So, nehme ich an, haben es sich auch die Autoren gedacht.
Landabaran Geschrieben 2. November 2002 Autor report Geschrieben 2. November 2002 Sehr gut Nixonian! Siehst Du, das ist das Problem. Ich habe nämlich in einem englischen Wörterbuch nachgesehen. Somit wäre ein "Nachschlage"Thread gar nicht so falsch. Denn man kann nicht von jedem SL erwarten, dass er die "Realwelt" Kultur und Sprache für ein Abenteuer studiert bzw. über ein solches Wissen verfügt.
Odysseus Geschrieben 2. November 2002 report Geschrieben 2. November 2002 Das schottische Kirk wird übrigens wie Kèrk ausgesprochen (kurz, harter Auslaut und das e wie in 'genau'... Bei der Kirgh bin ich mir nicht ganz sicher, aber Nix wird wohl recht haben. Best, der Listen-Reiche
Landabaran Geschrieben 4. November 2002 Autor report Geschrieben 4. November 2002 Es wäre übrigens eine gute Idee, in den neuen Quellenbüchern bei besonderen, nicht selbsterklärenden Namen eine Angabe in Lautschrift zu drucken.
Wiszang Geschrieben 5. November 2002 report Geschrieben 5. November 2002 Hi! Das mit der Lautschrift stimmt schon. Die Namen, etc werden dann lebendiger. Alelrdings hast Du dann als SL noch mehr Arbeit, manchmal kann ich die Namen in Abenteuern schon nicht gescheit aussprechen und dann noch mit Lautschrift immer versuchen? Das könnte bei einigen Dingen echt schwierig werden. Ich denke da gerade an Nahuatlan, oder so. Alles Gute Wiszang
GH Geschrieben 5. November 2002 report Geschrieben 5. November 2002 Ihr Lieben, macht euch nicht so viel Mühe. So weit meine Informationen reichen, werden midgardsche Namen einfach "deutsch" ausgesprochen. Also "Kirk" reicht da völlig und "Skismo" wäre in Ordnung. Leider ist die Schreibung nicht immer entsprechend angelehnt. Z.B. diese twyneddischen Namen ... Ich fände es ziemlich Banane, wenn wir wirklich auch noch Ausprache-Regeln bräuchten. GH
Kazzirah Geschrieben 5. November 2002 report Geschrieben 5. November 2002 Ich verstehe ehrlich gesagt die Frage nicht! Was ist "richtige Aussprache"!? Wenn ich mir allein in unserer Sprache ansehe, wie z.T. deutlich unterschiedlich Wörter gesprochen werden, wer kann da sagen, das eine regionale Idiom sei "richtiger" als das andere? Warum sollte es in Midgard nicht so sein, dass regional unterschiedliche Dialekte gelten, die einzelne Wörter der Sprache deutlich unterschieden aussprechen. Kazzirah, der "Kirgh" mit wie Kirgk spricht und Scismo wie Skismo.
Rana Geschrieben 5. November 2002 report Geschrieben 5. November 2002 @Kazzirah: Schon wieder muss ich dir recht geben (dass mir das ja nicht einreisst! Sprich doch mal aus: Spaß oder Spass Rana (OK OK, nach der Rechtschreibreform ist die Aussprache wohl klar, weil Spaß immer noch mit ß geschrieben wird.)
Wiszang Geschrieben 5. November 2002 report Geschrieben 5. November 2002 Hi! Richtig, besser einen Namen in Erain nicht irisch aussprechen, als überhaupt nicht! Alles Gute Wiszang
Detritus Geschrieben 16. November 2002 report Geschrieben 16. November 2002 Ach ja... die Aussprache von Ortsnamen... Immer wieder lustig... mfg Detritus
Therror ap Llanghyr Geschrieben 19. Dezember 2002 report Geschrieben 19. Dezember 2002 Hi Leute, ich kann da GH nur zustimmen. Zwar existieren für Clanngadarn die Aussprachevorschläge (Regeln finde ich zu streng gesagt), aber ich bezweifele, dass jeder Twyneddin ein und dasselbe Wort gleich ausspricht. Machen wir uns mal nichts vor - das wir heute in Deutschland alle recht ähnlich sprechen (das gleiche gilt für beliebige andere Länder und Sprachen) liegt hauptsächlich an vorgenommenen Vereinheitlichungen, wie z.B. der Einführung der Rechtschreibung (die ja eine relativ neue Idee ist - und ich meine nicht die Neue Schlechtschreibung ). Früher sprachen die Leute halt, wie ihnen der Schnabel gewachsen war - und das unterschied sich zum Teil von einer Ortschaft zur nächsten schon ganz stark... Sven, der verspricht, "falsche" Aussprachen von Twyneddin nicht mehr zu verbessern...
Gandubán Geschrieben 20. Dezember 2002 report Geschrieben 20. Dezember 2002 Moin, besonders 'lustig' wird es übrigens, wenn man als SL überwiegend in Alba und umliegenden Ländern aktiv ist und am Tisch Deine eigene Frau sitzt, gebürtige Irin, die bei (fast) jedem Orts- oder Personennamen die Augen verdreht . Vorher fragen ist ja auch nicht, man will schließlich nix verraten, gelle? :> Gruß Gandubán (der sich immer wieder sprachlich Mühe gibt)
Therror ap Llanghyr Geschrieben 20. Dezember 2002 report Geschrieben 20. Dezember 2002 Du Ärmster! Da bin ich ja noch richtig pflegeleicht, weil nicht gebürtig aus einer Gegend mit unaussprechlichen Namen... Sven, alban äh albern
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden