Zum Inhalt springen

Sprache in Waeland


Elessar

Empfohlene Beiträge

Hallo zusammen,

 

welche Sprache wir eigentlich in Waeland gesprochen? Klar, Waelska.... Mich würde aber das irdische Gegenstück interessieren. Brauche nämlich eine adäquate Übersetzung für den Namen eines selbsterdachten Artefakts aus Waeland. Vielleicht sind hier ja ein paar Sprachtalente unterwegs!?

 

:wave: Elessar

Link zu diesem Kommentar
Hallo zusammen,

 

welche Sprache wir eigentlich in Waeland gesprochen? Klar, Waelska.... Mich würde aber das irdische Gegenstück interessieren. Brauche nämlich eine adäquate Übersetzung für den Namen eines selbsterdachten Artefakts aus Waeland. Vielleicht sind hier ja ein paar Sprachtalente unterwegs!?

 

:wave: Elessar

Altnordisch!

 

Altnordisch selbst ist ein Überbegriff für viele altnordische Sprachen, so z.B. altisländisch etc.

 

Kannst mir ja mal beschreiben was das für ein Artefakt ist, ev kann ich dir sogar helfen (oder jemand anderes hier im forum)

 

Kannst ja einen Spoiler drum machen, damit deine Gruppe das Artefakt noch nicht lesen kann!

 

 

Mfg Yon

Link zu diesem Kommentar

Altnordisch ist leider nicht gerade mein Spezialgebiet :blush:

 

Das mit dem Spoiler hab ich mir überlegt, aber...

Ich traue meinem Spieler sogar zu, dass er sich nicht zurück halten kann, sollte er nur auf die Idee kommen, dass das Artefakt ihm zugedacht ist. Nichts gegen den Spieler, aber nur soviel: Er freut sich unwissentlich jetzt schon drauf.

 

Ich schicks dir mal per PN. Danke schonmal im voraus :)

Link zu diesem Kommentar
Altnordisch ist nicht unbedingt mein Spezialgebiet, aber wenn es nicht zu kompliziert ist, müßte es klappen.

 

Ist es egal, ob es Altisländisch, Altnorwegisch oder so ist - oder soll es nur eine Sprache sein? Soll es komplett der Grammatik entsprechen oder reichen Komposita?

 

Ich glaube es reichten ihm reine Komposita. Die konnte ich ihm auch schon geben.

Wenn du dich aber mit Grammatik auskennst, wäre es natürlich toll, wenn du diese Komposita noch korigieren könntest.

 

 

Ich habe ihm auch drei fuhrtaks gegeben.

Hier

hier

und

hier

 

Nunja, man wird sehen ob das reicht!

 

 

Mfg Yon

Link zu diesem Kommentar
  • 11 Monate später...

Das ist ja schick :thumbs:!

 

Ein Problem bei Wörterbüchern zu älteren Sprachstufen ist natürlich immer, dass sie nicht zum übersetzen IN die älteren Sprachstufen gemacht worden sind.

 

Ich habe mir bislang so geholfen, dass ich erst in einem Wörterbuch Deutsch-Isändisch/ Isländisch-Deutsch die modernen isländischen Vokabeln gesucht und diese dann mit dem historischen Wörterbuch auf ihre älteren Formen hin abgeglichen habe. In den meisten Fällen ging das ganz gut.

 

Zur grammatischen 'Feinjustierung' benutze ich (und das nicht nur aus Bochumer Philologen-Patriotismus :D) die 'Kleine altisländische Grammatik' von Else Ebel.

 

Ganz hilfreich fand ich auch das Bändchen "Teach yourself icelandic" von P.J.T. Glendening (auch wenn es natürlich die moderne Grammatik wiedergibt).

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...