Elessar Geschrieben 29. März 2006 report Geschrieben 29. März 2006 Hallo zusammen, welche Sprache wir eigentlich in Waeland gesprochen? Klar, Waelska.... Mich würde aber das irdische Gegenstück interessieren. Brauche nämlich eine adäquate Übersetzung für den Namen eines selbsterdachten Artefakts aus Waeland. Vielleicht sind hier ja ein paar Sprachtalente unterwegs!? Elessar
Yon Attan Geschrieben 29. März 2006 report Geschrieben 29. März 2006 Hallo zusammen, welche Sprache wir eigentlich in Waeland gesprochen? Klar, Waelska.... Mich würde aber das irdische Gegenstück interessieren. Brauche nämlich eine adäquate Übersetzung für den Namen eines selbsterdachten Artefakts aus Waeland. Vielleicht sind hier ja ein paar Sprachtalente unterwegs!? Elessar Altnordisch! Altnordisch selbst ist ein Überbegriff für viele altnordische Sprachen, so z.B. altisländisch etc. Kannst mir ja mal beschreiben was das für ein Artefakt ist, ev kann ich dir sogar helfen (oder jemand anderes hier im forum) Kannst ja einen Spoiler drum machen, damit deine Gruppe das Artefakt noch nicht lesen kann! Mfg Yon
Elessar Geschrieben 29. März 2006 Autor report Geschrieben 29. März 2006 Altnordisch ist leider nicht gerade mein Spezialgebiet Das mit dem Spoiler hab ich mir überlegt, aber... Ich traue meinem Spieler sogar zu, dass er sich nicht zurück halten kann, sollte er nur auf die Idee kommen, dass das Artefakt ihm zugedacht ist. Nichts gegen den Spieler, aber nur soviel: Er freut sich unwissentlich jetzt schon drauf. Ich schicks dir mal per PN. Danke schonmal im voraus
Buliwyf Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Altnordisch ist nicht unbedingt mein Spezialgebiet, aber wenn es nicht zu kompliziert ist, müßte es klappen. Ist es egal, ob es Altisländisch, Altnorwegisch oder so ist - oder soll es nur eine Sprache sein? Soll es komplett der Grammatik entsprechen oder reichen Komposita?
Fimolas Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Hallo! Einen leichten Einstieg in die Altnordische Sprache findet man bei Wikipedia: Altnordische Sprache Mit freundlichen Grüßen, Fimolas!
Yon Attan Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Altnordisch ist nicht unbedingt mein Spezialgebiet, aber wenn es nicht zu kompliziert ist, müßte es klappen. Ist es egal, ob es Altisländisch, Altnorwegisch oder so ist - oder soll es nur eine Sprache sein? Soll es komplett der Grammatik entsprechen oder reichen Komposita? Ich glaube es reichten ihm reine Komposita. Die konnte ich ihm auch schon geben. Wenn du dich aber mit Grammatik auskennst, wäre es natürlich toll, wenn du diese Komposita noch korigieren könntest. Ich habe ihm auch drei fuhrtaks gegeben. Hier hier und hier Nunja, man wird sehen ob das reicht! Mfg Yon
Randver MacBeorn Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Olafsdottir sagt immer, dass Waelska aus isländisch besteht ... Randver MacBeorn.
Yon Attan Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Olafsdottir sagt immer, dass Waelska aus isländisch besteht ... Randver MacBeorn. Altisländisch. Zumindest würde das zum fuhrtak passen! Mfg Yon
Myrath der Kurze Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Ich denke isländisch kommt dem Altnordischen wohl am nächsten, da es nicht - wie die restlichen nordgermanischen Sprachen - dem deutschen Einfluss im Mittelalter unterlag. Der Laie hört sowieso keinen Unterschied.
Yon Attan Geschrieben 30. März 2006 report Geschrieben 30. März 2006 Ich denke isländisch kommt dem Altnordischen wohl am nächsten, da es nicht - wie die restlichen nordgermanischen Sprachen - dem deutschen Einfluss im Mittelalter unterlag. Der Laie hört sowieso keinen Unterschied. Schottisch, vor allem das Scots (eine Art Dialekt) hat auch noch viele Wörter übernommen. Mfg Yon
Fimolas Geschrieben 2. März 2007 report Geschrieben 2. März 2007 Hallo! Hier habe ich eine interessante Internetseite mit einem kostenlos herunterladbaren Wörterbuch zur altnordischen Sprache gefunden: Gerhard Köbler: Altnordisches Wörterbuch Mit freundlichen Grüßen, Fimolas!
Leyna Geschrieben 5. März 2007 report Geschrieben 5. März 2007 Das ist ja schick ! Ein Problem bei Wörterbüchern zu älteren Sprachstufen ist natürlich immer, dass sie nicht zum übersetzen IN die älteren Sprachstufen gemacht worden sind. Ich habe mir bislang so geholfen, dass ich erst in einem Wörterbuch Deutsch-Isändisch/ Isländisch-Deutsch die modernen isländischen Vokabeln gesucht und diese dann mit dem historischen Wörterbuch auf ihre älteren Formen hin abgeglichen habe. In den meisten Fällen ging das ganz gut. Zur grammatischen 'Feinjustierung' benutze ich (und das nicht nur aus Bochumer Philologen-Patriotismus ) die 'Kleine altisländische Grammatik' von Else Ebel. Ganz hilfreich fand ich auch das Bändchen "Teach yourself icelandic" von P.J.T. Glendening (auch wenn es natürlich die moderne Grammatik wiedergibt).
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden